Els escolars són els protagonistes de l’acte. Ho ha explicat l’ambaixador espanyol a Andorra, Àngel Ros, just abans d’una lectura que ha iniciat la ministra d’Afers Exteriors, Maria Ubach. La titular ministerial ha triat el català. La secretària general de Govern, Ester Fenoll, segona en llegir, ha escollit la versió original, la castellana. I així s’han anat succeint les lectures de paràgrafs o pàgines senceres, segons el cas. Per l’ambaixada hi han de passar, durant el dia, molts dels estudiants del María Moliner, el Sant Ermengol, la Sagrada Família i el Mare Janer. També de l’Àgora School.
La lectura s’emmarca en els actes de Sant Jordi. “Però com que està molt enfocada al món escolar, el món dels estudiants, i el 23 no era un dia lectiu, hem traspassat la lectura a aquest dilluns”, deia Ros, que també ha llegit una estona. La lectura “es farà en tres idiomes: català, castellà i ucraïnès”. El motiu? El ja exposat. Afegit al fet que el canceller de l’ambaixada ho havia estat abans a Kíiv. I allí va adquirir un exemplar d’‘El Quixot’ en ucraïnès.
“És el llibre més representatiu de la literatura espanyola”, ha ressaltat un ambaixador que ha recordat que no pas sempre, en motiu de la celebració del dia del llibre, es llegeix la mateixa obra. ‘Canigó’ o ‘Tirant lo Blanch’ també han estat altres obres que han estat elegits en anys precedents. Però enguany, més encara quan l’ambaixada espanyola al Principat, s’ha immergit “en el món Cervantes”, calia retornar a l’obra universal per excel·lència.
De moment, l’extensió de l’Institut Cervantes a Andorra va d’allò més bé. Quan pot esdevenir un institut amb totes les de la llei? Això és una altra cosa. Dos, tres anys. De moment, però, Ros se centra a aprofitar tot el potencial que ofereix el fet de ser una extensió de Tolosa. I tot allò de què disposi la ciutat francesa, més aviat o més tard podrà fer cap a Andorra. Ara, una exposició de Luis Cernuda. I a partir del juny, les escultures d’Aitor de Mendizabal. Per propostes, explica el diplomàtic polític, no serà.