Certament, indiquen les fonts consultades, una bona part de l’esdeveniment està muntat per empreses o ‘partners’ espanyols d’Andorra Telecom. Això no treu, però, que l’operadora no s’hagi d’assegurar que la retolació de l’esdeveniment no hagi de disposar de la llengua oficial. Les fonts ja admeten que hi ha molta terminologia tecnològica que té denominacions en anglès. Però d’aquí a què s’hagi de retolar un espai com a ‘zona de torneos’ o ‘zona de realidad virtual’ no s’acaba d’entendre ni poc ni gens.