Sorpresa per la retolació en castellà al Saló del Videojoc

Diverses zones del recinte enguany instal·lat al Prat Gran d’Escaldes tenien cartells únicament en espanyol tot i que la cita està pensada per a gent majoritàriament del país

Comentaris

'Zona de torneos' ben visible al Saló del Videojoc.
'Zona de torneos' ben visible al Saló del Videojoc. ANDORRA TELECOM

La presència de diversos rètols en castellà al Saló del Videojoc ha sorprès a alguns dels usuaris del certamen i no ha fet gaire gràcia a alguns dels responsables de Política Lingüística. Diverses zones del recinte de jocs que enguany estava instal·lat al pavelló del Prat Gran d’Escaldes tenien cartells únicament en espanyol per una cita que està pensada majoritàriament per a gent del país, com tot sovint remarca Andorra Telecom.

Certament, indiquen les fonts consultades, una bona part de l’esdeveniment està muntat per empreses o ‘partners’ espanyols d’Andorra Telecom. Això no treu, però, que l’operadora no s’hagi d’assegurar que la retolació de l’esdeveniment no hagi de disposar de la llengua oficial. Les fonts ja admeten que hi ha molta terminologia tecnològica que té denominacions en anglès. Però d’aquí a què s’hagi de retolar un espai com a ‘zona de torneos’ o ‘zona de realidad virtual’ no s’acaba d’entendre ni poc ni gens.

Comentaris (15)

Trending